Communication au dixième atelier du CISP-Club :
Michel De Jonghe (a)(d), Michel Roland (a), Nadine Kacelenbogen (a), Bernard Dendeau (b), Joosse Guillet (c), Marc Jamoulle (a)(d), Marc Verbeke (a)(d), Jan Demaeseneer (a)(d), Diego Schrans(a) , Sven Deroose(a), Paul Van Hove (b), Marc Bangels (e)
Villandry, France, du vendredi 9 au dimanche 11 novembre 2007
(a) Médecin généraliste
(b) analyste de système
(c) linguiste
(d) membres du Wonca International Classification Committee (WICC)
(e) Médecin en charge du Développement télématique, service public fédéral de la santé Courriel: micheldejonghe@skynet.beThésaurus 3BT. Thesaurus belge bilingue biclassifié ; intérets et limites
Contexte
Le Ministère de la Santé Belge a mis en place dès 1999 un groupe de réflexion pour le développement du traitement informatisé de l’information médicale composé de médecins généralistes et de développeurs de logiciels médicaux. Les critères de qualités des logicels médicaux édictés par ce groupe sont au nombre de 333.
Des mesures politiques, juridiques, éthiques et économiques ont été mises en place pour permettre le développement du projet.
Le projet de conférer un label qualité ou labellisation des logiciels médicaux belges est basé sur la participation volontaire stimulée par un soutien financier équivalent à environ 750 euros/an par utilisateur final.
La labellisation est réalisée par étape, avec n critères de qualité à inclure et vérifiés lors de tests annuels. La labellisation est discutée avec les producteurs de logiciels et respecte tant que faire se peut leur capacité de développement.Méthode
Le Thesaurus belge, appelé 3BT, est une terminologie d’interface développée dans le cadre de cette labellisation par les auteurs de cete présentation dans le cadre d'un projet de recherche subventionné par l'état belge et réunissant des équipes de l'université Libre de Bruxelles (ULB) et de la Rijkse Universiteit Gent (RUG).
Le Thesaurus 3BT est belge, à l’obligation d’être bilingue Nl/Fr et d’être bi-classifié ICPC-2/ICD-10. Il est constitué de 2 parties :
Nous reprenons les notions nécessaires à la réalisation d’un thésaurus. Nous analysons les outils développés pour le 3BT nous tentons d’en cerner les limites.(voir détails)
- un élément clinique développé à partir du thésaurus d’Amsterdam développé par Henk Lamberts et du LOCAS belge développé par Michel Roland et Marc Jamoulle
- Un élément reprenant les procédures réalisées par les médecins généralistes et les procédures chirurgicales développé notamment à partir de certaines nomenclatures de la caisse d’assurance maladie belge.
Résultats
Le Thesaurus 3BT (Thesaurus Belge, Bilingue Nl/Fr, Bi-classifié ICPC-2/ICD-10), permet une approche intéressante du domaine de la santé, grâce au développement :Mais il présente certaines limites :
- des libellés cliniques ( = outil dirigé vers le clinicien et le patient)
- du bilinguisme parfait assuré par l’IBUI (Identifiant Belge Unique, Belgishe unique indentificator), un identifiant numérique unique assurant une parfaite communication entre prestataires de rôle linguistique différent
- le lien assuré avec ICPC-2 et ICD-10 assurant un outil de recherche épidémiologique et de traitement de l’information performant
Cependant, les contacts entre les chercheurs et les développeurs de logiciels médicaux permettent de discuter d’améliorations possibles :
- pas d’étude et pas de développement du produit selon une approche linguistique
- pas d’organisation raisonnée des descripteurs
- pas de relations hiérarchiques développées
Le thésaurus est téléchargeable à la page Médecin générale su Service public fédéral de santé belge
- déjà réalisées :
- manifestation / étiologie
- masculin / feminin
- Indexation automatique des libellés selon leur occurrence
- Métastases
- à réaliser :
- outil de veille sanitaire (cfr épisodus)
- micro-thésauri (thèmes)
- relations d’associations (causalité, localisation, relations de nature temporelle, composition, etc).
- outils d’aide à la compréhension des classifications